|
Segueixo viatge pel mar de l’afany,
buscant l’amor amic perdut
quan tempestes de corbs esquinçaren la llum.
Avui llanço la meva àncora al sorral dels estels,
la veig fendir l’enllà del cel
que, com un vell oracle, espurneja el teu nom.
Dormiré al seu recer, bon amic, amor meu.
Allende... Allende... Allende!
D’Iquique a Coquimbo ets dempeus,
de Talca fins Guanguali sou dempeus,
dempeus!
Dels jardins de Tabarka et portem llessamí
i l’or de l’olivar que a Delfos és dels déus,
d’Altea la flor del taronger adolescent.
Allende... Allende... Allende!
D’Arica fins Temuco ets dempeus,
de Chanco fins Taitao sou dempeus,
dempeus!
Ets escrit arreu:
en el cor del destí
i en el ventre les dones et porten, amic.
Tornaran a infantar una antiga esperança
entre els vells volcans i el mar de pau,
quan la història executi als qui et foren botxins,
quan els teus t’alliberin fent-se lliures per fi.
Allende... Allende... Allende!
Amor que m’ets amic d’aquell ahir,
amic que m’ets amor pel devenir,
dempeus!
AMOR QUE ME ERES AMIGO
(AMOR QUE M’ETS AMIC)
Sigo mi viaje por el mar del afán
buscando el amor amigo perdido
cuando tempestades de cuervos rasgaron la luz.
Hoy lanzo mi ancla al arenal de las estrellas,
la veo hendir el más allá del cielo
que, como un viejo oráculo, centellea tu nombre.
Dormiré en su regazo, buen amigo, amor mío.
Állende... Állende... Állende!
De Iquique a Coquimbo estás de pie,
De Talca a Guanguali estáis de pie,
en pie!
De los jardines de Tabarka te traemos jazmines
y el oro de los olivos, que en Delfos es de los dioses,
de Altea la flor del naranjo adolescente.
Son ofrendas de amor para tu cuerpo malherido,
tu cuerpo valiente de amante delicado
que ha dejado luz fulgida en el corazón de los audaces,
que te reclaman hoy, amor mío, buen amigo.
Állende... Állende... Állende!
De Arica a Temuco estás de pie,
de Chauco a Taitao estáis de pie,
en pie!
Escrito estás en todas partes,
en el corazón del destino,
las mujeres te llevan en su vientre.
Volverán a parir una antigua esperanza
entre los viejos volcanes y el océano de paz,
cuando los tuyos ejecuten a los que fueron tus verdugos
cuando los tuyos te liberen haciéndose al fin libres.
Állende... Állende... Állende!
Amor que eres mi amigo en el ayer,
amigo que eres mi amor para el porvenir,
en pie!
© Edicions l'Empordà
|
|
|
Letra
Lluís Llach
Música
Lluís Llach
Edición
1988
Discografía
Geografia (1988)
|
|
|